Когда стало страшно
Jan. 22nd, 2026 10:20 pmПро обучение своих детей в школе при "киевской власти" рассказывает член Союза писателей России, "Председатель Херсонского отделения Союза писателей России Елена Шелестенко" (1977 г.р.): "Меня возмущало, когда детям предлагалось изучать Пушкина в переводе на украинский. Переводились не только произведения, но и фамилия поэта. Я не сразу поняла, что за стихотворение про "русалку блЄда" учили мои дети и кто такой автор Гарматкин. Выяснилось: Гарматкин - это и есть Пушкин. Потому что гармата по-украински - пушка. Против всех правил додумались перевести фамилию поэта на свой лад. А стихотворение - это переиначенный отрывок из "Руслана и Людмилы". Просто русалку для украинской рифмы сделали бледной - "блЄда". И вот когда я увидела в учебнике украинской литературы Гарматкина вместо Пушкина, стало по-настоящему страшно." (https://rg.ru/2026/01/21/reg-hersonskaya/zachem-pisateliu-shevron.html)
Е.Шелестенко - мать пятерых детей, а членов в Херсонском отделении Союза писателей России гораздо больше: "Сейчас в нашем отделении Союза писателей восемь человек. Еще недавно было шесть, пока к нам не примкнули два профессора из Киева. Галина Сагач и ее муж Владимир Мартыненко поддерживают Россию и переехали сюда".
Ну, я поискал в интернете, что ж это за школьный учебник такой с "Гарматкиным". Нет, ничего кроме анекдотов с испольованием этой выдуманной фамилии, не нашлось.
Е.Шелестенко - мать пятерых детей, а членов в Херсонском отделении Союза писателей России гораздо больше: "Сейчас в нашем отделении Союза писателей восемь человек. Еще недавно было шесть, пока к нам не примкнули два профессора из Киева. Галина Сагач и ее муж Владимир Мартыненко поддерживают Россию и переехали сюда".
Ну, я поискал в интернете, что ж это за школьный учебник такой с "Гарматкиным". Нет, ничего кроме анекдотов с испольованием этой выдуманной фамилии, не нашлось.
no subject
Date: 2026-01-22 08:55 pm (UTC)